來(lái)源:搜狐讀書(shū) 作者:柯南·道爾 2010-08-04 13:22:28
福爾摩斯探案全集:恐怖谷 第一部伯爾斯通的悲劇-一 警告
“我倒以為……"我說(shuō)。
“我應(yīng)當(dāng)這樣做,"福爾摩斯急躁地說(shuō)。
我自信是一個(gè)極有耐性的人;可是,我得承認(rèn),他這樣嘲笑地打斷我的話(huà),的確使我有點(diǎn)不快。因此我嚴(yán)肅地說(shuō):“福爾摩斯,說(shuō)真的,你有時(shí)真叫人有點(diǎn)難堪啊。”
他全神貫注地沉思,沒(méi)有即刻回答我的抗議。他一只手支著頭,面前放著一口未嘗的早餐,兩眼凝視著剛從信封中抽出來(lái)的那張紙條,然后拿起信封,舉到燈前,非常仔細(xì)地研究它的外觀和封口。
“這是波爾洛克的筆跡,"他若有所思地說(shuō),“盡管我以前只見(jiàn)過(guò)兩次波爾洛克的筆跡,我也毫不懷疑這小條就是他寫(xiě)的。希臘字母ε上端寫(xiě)成花體,這就是它的特色。不過(guò),這要真是波爾洛克寫(xiě)的,那它就一定有極為重要的事了。”
他是在自言自語(yǔ),而不是對(duì)我說(shuō)的,可是這番話(huà)卻引起了我的興趣,使我的不快為之煙消云散。
“那么,波爾洛克是什么人呢?”
“華生,波爾洛克是個(gè)假名,它不過(guò)是一個(gè)人的身分符號(hào)而已;可是在它背后卻是一個(gè)詭計(jì)多端、難以捉摸的人物。在前一封信里,他直言不諱地告訴我,這不是他的名字,并且公然向我指出,要想在這大都會(huì)的茫茫人海中去追蹤他是徒勞無(wú)益的。波爾洛克之所以重要,并不在于他本身,而在于他所結(jié)交的那個(gè)大人物。你想想看,一條鯖魚(yú)和一條鯊魚(yú),一只豺狼和一頭獅子——總之,一個(gè)本身雖不是了不起的東西一旦和一個(gè)兇惡的怪物攜起手來(lái),那會(huì)怎么樣呢?那怪物不僅兇惡,而且陰險(xiǎn)至極。華生,據(jù)我看來(lái),他就是這樣一個(gè)怪物,你聽(tīng)說(shuō)過(guò)有個(gè)莫里亞蒂教授嗎?”
“那個(gè)著名的手段高超的罪犯,在賊黨中的名聲猶如……”
“別說(shuō)外行話(huà),華生,"福爾摩斯不贊成地嘟囔著。
“我是想說(shuō),猶如在公眾中一樣默默無(wú)聞。”
“妙!你真有過(guò)人的機(jī)靈!"福爾摩斯大聲說(shuō)道,“真沒(méi)想到你說(shuō)起話(huà)來(lái)也富有狡黠的幽默腔調(diào)呢。華生,這我可要小心提防著點(diǎn)呢?墒前涯飦喌俳凶鲎锓,從法律上講,你卻是公然誹謗——這正是奧妙之所在!他是古往今來(lái)最大的陰謀家,是一切惡行的總策劃人,是黑社會(huì)的首腦,一個(gè)足以左右民族命運(yùn)的智囊!他就是這樣一個(gè)人?墒且话闳藢(duì)他卻毫無(wú)懷疑,他從未受到任何指摘,他的善于處世為人和厭惡自我表現(xiàn)的風(fēng)度又是那么令人欽佩。因此,就憑你說(shuō)的這幾句話(huà),他就可以把你拖上法庭,罰你一年的年金去抵償他的名譽(yù)損失。他不就是《小行星力學(xué)》這部書(shū)的馳名作者么?這部書(shū)上升到純數(shù)學(xué)罕有的高度,據(jù)說(shuō)科學(xué)界沒(méi)有人能對(duì)它提出什么批評(píng)。這樣的人,是可以中傷的么?信口雌黃的醫(yī)生和受人誹謗的教授——這就是你們兩人將分別得到的頭銜!那可真是個(gè)天才呢,華生,可是,只要那些小爪牙弄不死我,我們就總有一天會(huì)得勝的。”
“但愿能看到這一天!"我熱誠(chéng)地歡呼道,“可是你剛才提到波爾洛克……”
“噢,不錯(cuò),這個(gè)所謂的波爾洛克是整個(gè)鏈條中的一環(huán),離它連接著的那個(gè)龐然大物并不遠(yuǎn)。波爾洛克不是十分堅(jiān)固的一環(huán)——這只是咱倆之間這樣說(shuō)罷了。就我所能測(cè)到的來(lái)說(shuō),他是這個(gè)鏈條中唯一的薄弱環(huán)節(jié)。”
“可是一環(huán)薄弱,全局也不能堅(jiān)固!”
“一點(diǎn)不錯(cuò)!我親愛(ài)的華生。因此,波爾洛克就非常重要了。他還有點(diǎn)起碼的正義感,我又偶爾暗地里送給他一張十鎊的鈔票,在這一點(diǎn)適當(dāng)?shù)墓膭?lì)下,他已經(jīng)有一兩次事先給我送來(lái)了有價(jià)值的消息,其所以很有價(jià)值,因?yàn)樗苁刮翌A(yù)見(jiàn)并防止某一罪行,而不是讓我事后去懲辦罪犯。我毫不懷疑,如果手頭有密碼,我們就能發(fā)現(xiàn)這正是我上面說(shuō)過(guò)的那種信。”
福爾摩斯又把那張紙平鋪在空盤(pán)子上,我站了起來(lái),在他身后低頭注視著那些稀奇古怪的文字,文字排列如下:
534 C2 13 127 36 31 4 17 21 41
DOUGLAS 109 293 5 37 BIRLSTONE
26 BIRLSTONE 9 47 171
“福爾摩斯,你從這些字能得出什么結(jié)論呢?”
“很明顯,這是想用來(lái)傳達(dá)秘密消息的。”
“可是沒(méi)有密碼本,密碼信又有什么用呢?”
“在這種情況下,是完全沒(méi)有用的。”
“為什么你說(shuō)'在這種情況下'呢?”
“因?yàn)橛性S多密碼,在我讀起來(lái),就象讀報(bào)紙通告欄里的山海經(jīng)一樣容易。那些簡(jiǎn)單的東西對(duì)人的智力來(lái)講,只能使人感到有趣,而不感到厭倦?墒沁@次就不同了,它顯然指的是某本書(shū)中某頁(yè)上的某些詞。只要不告訴我是在哪本書(shū)的哪一頁(yè)上,那我就無(wú)能為力了。”
“那為什么又要道格拉斯(DOUGLAS)和伯爾斯通(BIRLSTONE)兩個(gè)字呢?”
“顯然是因?yàn)檫@本書(shū)上沒(méi)有那兩個(gè)字。”
“那他為什么不指出是哪本書(shū)呢?”
“親愛(ài)的華生,你有天賦的機(jī)智、生來(lái)的狡黠,使你的朋友們都感到高興;就憑這點(diǎn)機(jī)智,你也不至于把密碼信和密碼本放在同一信封里。因?yàn)樾偶坏┩哆f錯(cuò)了,那你就敗露了。象現(xiàn)在這樣,只有兩封信都出了差錯(cuò),才能出亂子。我們的第二封信現(xiàn)在已經(jīng)該到了,如果未來(lái)的那封信里不給我們送來(lái)解釋的文字,或者更可能的是,查閱這些符號(hào)的原書(shū),那才使我奇怪呢。”
果然不出福爾摩斯所料,過(guò)了幾分鐘,小仆人畢利進(jìn)來(lái)了,送來(lái)了我們所期待的那封信。
“筆跡相同,"福爾摩斯打開(kāi)信封時(shí)說(shuō),"并且竟然簽了名,"當(dāng)他展開(kāi)信箋的時(shí)候,興高采烈地接著說(shuō),“喂,華生,咱們有進(jìn)展了。"可是他看完信的內(nèi)容以后,雙眉又緊鎖起來(lái)。
"哎呀,這可太使人失望啦!華生,恐怕我們的期待都要變成泡影了。但愿波爾洛克這個(gè)人不會(huì)遭到不幸。
'親愛(ài)的福爾摩斯先生:
這件事我不愿再干下去了。這太危險(xiǎn)了,他懷疑我了。我看得出來(lái)他懷疑我了。當(dāng)我寫(xiě)完通信地址,打算把密碼索引送給你時(shí),他完全意想不到地來(lái)了。幸虧我把它蓋住了。要是他看到了的話(huà),那對(duì)我就非常不利了?墒俏覐乃抗饫锟闯霾恍湃蔚纳裆珌(lái),請(qǐng)你把上次寄去的密碼信燒了吧,那封信現(xiàn)在對(duì)你沒(méi)有用處了。弗萊德·波爾洛克'”
福爾摩斯用手指搓弄著這封信,坐了一會(huì)兒,皺著眉頭,凝視著壁爐。
“也許這并沒(méi)有什么。也許只不過(guò)是他作賊心虛罷了。他自覺(jué)是賊黨中的叛逆者,所以可能從那個(gè)人的眼光里看出了譴責(zé)的神色。"福爾摩斯終于說(shuō)道。
“那個(gè)人,我想就是莫里亞蒂教授吧。”
“一點(diǎn)不差!他們那一伙人,不管誰(shuí)只要一提到'他',都知道指的是誰(shuí)。他們?nèi)w只有一個(gè)發(fā)號(hào)施令的'他'。”
“可是他又能怎么樣呢?”
“哼!這倒是個(gè)大問(wèn)題。當(dāng)有一個(gè)歐洲第一流的智囊在與你作對(duì),而他背后還有黑社會(huì)的一切勢(shì)力,那就什么都可能發(fā)生了。不管怎么說(shuō),咱們的朋友波爾洛克顯然是嚇胡涂了——請(qǐng)你把信紙上的筆跡和信封上的比較一下看。這說(shuō)明,信封上的字是那個(gè)人突然來(lái)訪(fǎng)前寫(xiě)的,所以清楚而有力,可是信紙上的字就潦草得幾乎看不清楚了。”
“那他何必寫(xiě)這封信呢?索性放下不管就算了。”
“因?yàn)樗履菢右粊?lái),我就會(huì)去追問(wèn)他,給他找麻煩。”
“不錯(cuò),"我說(shuō),“當(dāng)然了,"我拿平原來(lái)用密碼寫(xiě)的那封信,皺著眉頭仔細(xì)看著,“明知這張紙上有重大秘密,可是又毫無(wú)辦法去破譯它,簡(jiǎn)直把人急瘋了。”
歇洛克·福爾摩斯推開(kāi)他一口沒(méi)嘗過(guò)的早餐,點(diǎn)著了索然乏味的煙斗,這是他默然沉思時(shí)的伴侶。"我很奇怪!"他把身子仰靠在椅背上,凝視著天花板,說(shuō)道,“也許你那馬基雅維里的才智,漏過(guò)了一些東西。讓我們靠單純推理來(lái)考慮一下①這個(gè)問(wèn)題吧。這個(gè)人編寫(xiě)密碼信的藍(lán)本是一本書(shū)。咱們就從這點(diǎn)出發(fā)吧。”
“相當(dāng)沒(méi)把握的出發(fā)點(diǎn)啊。”
“那末讓咱們看看能不能把范圍縮小一點(diǎn)吧。當(dāng)我把思想集中到它上面的時(shí)候,這件事就似乎不是那么莫測(cè)高深了。關(guān)于這本書(shū),我們有什么可供查清的跡象沒(méi)有呢?”
“一點(diǎn)也沒(méi)有。”
“嗯,嗯,未必完全糟到這個(gè)地步。這封密碼信,開(kāi)始是一個(gè)大534,不是嗎?我們可以假設(shè),534是密碼出處的頁(yè)數(shù)。那么我們這本書(shū)就是一本很厚的書(shū)了。這樣我們就多少有所進(jìn)展了。關(guān)于這本厚書(shū)的種類(lèi),我們有些什么別的可以查明的跡象沒(méi)有呢?第二個(gè)符號(hào)是C2,你看它是什么意思呢?華生。”
、亳R基雅維里系意大利政治家兼歷史學(xué)家。——譯者注
“當(dāng)然是說(shuō)第二章了。"①
“不見(jiàn)得是這樣,華生。我相信你會(huì)同意我的理由的:既然已經(jīng)指出了頁(yè)碼,那章數(shù)就無(wú)關(guān)緊要了。再說(shuō),假如534頁(yè)還在第二章,那第一章就一定長(zhǎng)得令人吃不消了。”
“代表第幾欄!”我喊道。②
、佗谟⑽牡恼聻镃hapter,欄為Column,均以字母"C"開(kāi)頭。——譯者注
“高明,華生。今天早晨,你真是才華橫溢呀。如果它不是第幾欄,那我可就真是誤入歧途了。所以現(xiàn)在你看,我們?cè)O(shè)想有一本很厚的書(shū),每頁(yè)分兩欄排印,每一欄又相當(dāng)長(zhǎng),因?yàn)樵谶@信中,有一個(gè)詞的標(biāo)數(shù)是二百九十三,F(xiàn)在我們的推理是否到頂了呢?”
“恐怕是到頂了。”
“你太小看自己了,我親愛(ài)的華生。讓你的智慧再放一次光芒吧。再動(dòng)一動(dòng)腦筋看!
如果這本書(shū)是一本不常見(jiàn)的書(shū),他一定早已寄給我了。在他的計(jì)劃遭到挫敗以前,他沒(méi)有把書(shū)寄給我,只是打算通過(guò)信件把線(xiàn)索告訴我。他在信中是這樣說(shuō)的。這就足以表明,這本書(shū)一定是他認(rèn)為我自己不難找到的。他有這樣一本,所以料想我也會(huì)有?傊,華生,這是一本很普通的書(shū)。”
“你的話(huà)聽(tīng)起來(lái)確實(shí)合情合理。”
“所以我們已經(jīng)把探討的范圍縮小到一本厚書(shū)上了。書(shū)分兩欄排印,并且是一本常用的書(shū)。”
“圣經(jīng)!"我得意洋洋地大聲說(shuō)道。
“好,華生,好!可是,如果你不見(jiàn)怪的話(huà),還不夠十分好。即使我接受對(duì)我的贊揚(yáng),我也不會(huì)列舉出一個(gè)莫里亞蒂黨徒手邊不大會(huì)有的書(shū)來(lái)。此外,《圣經(jīng)》的版本那么多,很難設(shè)想兩個(gè)版本頁(yè)碼都相同。這本書(shū)顯然是版本統(tǒng)一的書(shū)。他知道他書(shū)上的534頁(yè)肯定和我書(shū)上的534頁(yè)完全相同。”
“可是符合這種條件的書(shū)卻很少呢。”
“一點(diǎn)也不錯(cuò),我們的出路恰恰就在這里。我們的查找范圍又縮小到版本統(tǒng)一而又人人都會(huì)有的一本書(shū)了。”
“肖伯納的著作!”
“華生,這還是有問(wèn)題的。肖伯納的文字洗煉而簡(jiǎn)潔,但詞匯量有限。其詞匯很難選擇用來(lái)傳遞普通消息。我們還是把肖伯納的著作排除吧。由于同樣的理由,我看字典也不適合。那么還有什么書(shū)籍呢?”
“年鑒!”
“太好了,華生!如果你沒(méi)有猜中要害,那我就大錯(cuò)特錯(cuò)了!一本年鑒!讓我們來(lái)仔細(xì)考慮一下惠特克年鑒的條件吧。這是本常有的書(shū)。它有我們需要的那么多頁(yè)數(shù),分兩欄排印,雖然開(kāi)始詞匯很簡(jiǎn)練,如果我沒(méi)記錯(cuò),它快到結(jié)尾時(shí)就很羅嗦了。"
福爾摩斯從寫(xiě)字臺(tái)上拿起這本書(shū)來(lái),“這是第534頁(yè),第二欄,我看這是很長(zhǎng)的一欄,是討論英屬印度的貿(mào)易和資源問(wèn)題的。華生,請(qǐng)你把這些字記下來(lái)!第十三個(gè)字是'馬拉塔',我擔(dān)心這不是一個(gè)吉利的開(kāi)始,第一百二十七個(gè)字是'政府',雖然這個(gè)字對(duì)我們和莫里亞蒂教授都有點(diǎn)離題,但至少還有點(diǎn)意義。現(xiàn)在我們?cè)僭囋嚳。馬拉塔政府做了些什么呢?哎呀,下一個(gè)字是'豬鬃'。我的好華生,咱們失敗了!這下子算完了!”
他說(shuō)話(huà)時(shí)雖然用的是開(kāi)玩笑的語(yǔ)氣,可是顫動(dòng)的濃眉卻反映出了內(nèi)心的失望和惱怒。
我也無(wú)可奈何悶悶不樂(lè)地坐在那里,凝視著爐火。忽然間,福爾摩斯的一聲歡呼打破了長(zhǎng)時(shí)間的沉默。他奔向書(shū)櫥,從里面拿出第二本黃色封面的書(shū)來(lái)。
“華生,我們吃了太時(shí)新的虧了!"他大聲說(shuō)道,“咱們追求時(shí)髦,所以受到了應(yīng)得的懲罰。今天是一月七號(hào),我們非常及時(shí)地買(mǎi)了這本新年鑒?磥(lái)很可能波爾洛克是根據(jù)一本舊年鑒湊成他那封信的。毫無(wú)疑問(wèn),如果他把那封說(shuō)明信寫(xiě)完的話(huà),他一定會(huì)告訴我們這一點(diǎn)的,F(xiàn)在我們看看第534頁(yè)都講了些什么。第十三個(gè)字是‘There’,這就有希望得多了。第一百二十七個(gè)字里'is'——'There is'(兩個(gè)字連起來(lái),是'有'的意思——譯者),"福爾摩斯興奮得兩眼發(fā)光,在他數(shù)一個(gè)個(gè)字的時(shí)候,他那細(xì)長(zhǎng)而激動(dòng)的手指不住地顫抖著,“‘danger’('危險(xiǎn)'——譯者),哈!哈!好極了!華生,把它記下來(lái)。
‘There is danger—may—come—very—soon—one’('有危險(xiǎn)即將降臨到某人身上'——譯者),接下去是‘Douglas’('道格拉斯'——譯者)這個(gè)人名,再下面是'rich—country—now—at—Birl-stone House—Birlstone——confidence——is——pressin-g'。('確信有危險(xiǎn)即將降臨到一個(gè)富紳道格拉斯身上,此人現(xiàn)住在伯爾斯通村伯爾斯通莊園,火急'——譯者)。你看,華生!你覺(jué)得純推理和它的成果如何?如果鮮貨店有桂冠這種商品出售,我一定要叫畢利去買(mǎi)一頂來(lái)。”
福爾摩斯一面破譯那密碼,我一面在膝上把它草草記在一張大頁(yè)書(shū)寫(xiě)紙上。我不禁全神貫注地凝視著這些奇怪的詞句。
“他表達(dá)意思的方法是多么古怪而勉強(qiáng)啊。"我說(shuō)道。
“恰恰相反,他干得簡(jiǎn)直太妙了,"福爾摩斯說(shuō)道,“當(dāng)你只在一欄文字里找那些用來(lái)表達(dá)你的意思的字眼時(shí),你很難指望能找到你所需要的每個(gè)詞。因此你也只好留下一些東西,讓你的收信人靠他的智慧去理解了。這封信的意思,十分清楚。有些惡魔正在和一個(gè)叫道格拉斯的人作對(duì),不管這個(gè)人是誰(shuí),信上說(shuō)明他是一個(gè)富鄉(xiāng)紳。他確信——他找不到‘Confident’('確信'——譯者)這個(gè)字,只能找到與它相近的字‘Confi dence’('信任'——譯者)來(lái)代替——事情已經(jīng)萬(wàn)分緊急了。這就是我們的成果——而且是一點(diǎn)非常象樣的分析工作呢!”
福爾摩斯好象一個(gè)真正的藝術(shù)家那樣,即使在他沒(méi)有達(dá)到自己孜孜以求的高標(biāo)準(zhǔn)而暗自失望的時(shí)候,對(duì)于自己比較好的工作成果還是會(huì)產(chǎn)生一種不帶個(gè)人品見(jiàn)的欣喜的。
當(dāng)畢利推開(kāi)門(mén),把蘇格蘭場(chǎng)的警官麥克唐納引進(jìn)屋來(lái)時(shí),福爾摩斯還在為自己的成績(jī)而輕聲發(fā)笑呢。
那還是早在十八世紀(jì)八十年代末的時(shí)候,亞歷克·麥克唐納還沒(méi)有象現(xiàn)在這樣名噪全國(guó)。他那時(shí)還是個(gè)青年,可是,由于他經(jīng)手的案子都辦得很出色,因而在偵探界已經(jīng)成為深受信賴(lài)的一員了。他身材高大,體形健壯,使人一看就知道具有過(guò)人的體力;他那巨大的頭蓋骨和一雙深陷而炯炯有神的眼睛,更清楚地說(shuō)明他有敏銳的智力,這種機(jī)智就從他那兩道濃眉下閃爍出來(lái)。他是一個(gè)沉默寡言、一絲不茍的人,性格倔強(qiáng),帶有很重的阿伯丁港的口音。
福爾摩斯已經(jīng)幫他辦了兩起案子,均告成功。而福爾摩斯自己所得到的唯一酬勞,就是享受用智力去解決疑難的快樂(lè)。因此,這個(gè)蘇格蘭人對(duì)他的業(yè)余同行非常熱愛(ài)和尊敬,這表現(xiàn)在,每逢他有什么困難,就老老實(shí)實(shí)地來(lái)向福爾摩斯求教。一個(gè)平庸的人看不到比自己高明的東西,但是一個(gè)有才能的人卻能立即認(rèn)出別人的天才來(lái)。麥克唐納很有才干,他深知向福爾摩斯求援并不有辱身分,因?yàn)楦柲λ篃o(wú)論在才能上和經(jīng)驗(yàn)上,都已經(jīng)是歐洲獨(dú)一無(wú)二的偵探了。福爾摩斯不善交游,可是他對(duì)這個(gè)高大的蘇格蘭人卻并不討厭,每見(jiàn)麥克唐納,他總是面帶微笑。
“你真來(lái)得早,麥克先生,"福爾摩斯說(shuō),“祝你順利,我擔(dān)心又有什么案件發(fā)生了吧?”
“福爾摩斯先生,我想,如果你不說(shuō)'擔(dān)心',而是說(shuō)'希望',倒還更近情理些。"這個(gè)警官會(huì)心地微笑著回答,“好,一小口酒就可以驅(qū)走清早陰冷的寒氣。謝謝你,我不抽煙。我不得不趕路,因?yàn)橐患缸影l(fā)生后,最初的時(shí)刻是最珍貴的,這一點(diǎn)你是最清楚不過(guò)了,不過(guò)……不過(guò)……”
警官突然停下來(lái),非常驚異地凝視著桌上的一頁(yè)紙。這是我草草記下密碼信的那張紙。
“道格拉斯!"他結(jié)結(jié)巴巴地說(shuō),“伯爾斯通!這是怎么回事?福爾摩斯先生。哎呀,這簡(jiǎn)直是在變魔術(shù)了!你到底從哪兒搞到這兩個(gè)名字的?”
“這是華生醫(yī)生和我兩個(gè)人偶然從一封密碼信中破譯出來(lái)的?墒窃趺,這兩個(gè)名字出什么岔子了嗎?”
警官茫然不解、目瞪口呆地看看我,看看福爾摩斯。“正是這樣,"他說(shuō),“伯爾斯通莊園的道格拉斯先生今天早晨被人慘殺了!”
歡迎使用手機(jī)、平板等移動(dòng)設(shè)備訪(fǎng)問(wèn)中考網(wǎng),2023中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看