來源:西安中考網(wǎng)整理 2011-11-18 14:41:44
醉翁亭記
——歐陽修
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。
至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,雜然而前陳者太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。
【譯文】
環(huán)繞著滁州城的都是山。它西南面的許多山峰,樹林、山谷尤其優(yōu)美,遠望那樹木茂盛,又幽深又秀麗的地方,是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽到水聲潺潺,從兩座山峰中間傾瀉出來的,是釀泉。山勢回環(huán),山路轉(zhuǎn)彎,有亭子四角翹起,像鳥張開翅膀一樣,高踞在泉水上邊的,是醉翁亭。修建亭子的人是誰?是山中的和尚智仙。給它取名的人是誰?是太守用自己的別號(醉翁)來命名的。太守和客人到這里來喝酒,喝一點就醉了,而且年齡又最大,所以自己取號叫醉翁。醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之間。欣賞山水的樂趣,領(lǐng)會它在心里,并寄托它在酒上。
像那太陽出來,樹林中的霧氣消散,暮云回聚攏來,山巖洞穴就昏暗了,陰暗明朗(交替)變化,(就是)山間的早晨和傍晚。野花開放,散發(fā)清幽的香氣,美好的樹木枝葉繁茂,形成濃郁的綠蔭,天氣高爽,霜色潔白,水位低落,石頭顯露,這是山里的四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而樂趣也沒有窮盡。
至于背著東西的人路上唱歌,走路的人在樹下休息,前面的人呼喚,后面的人答應(yīng),老老少少來來往往不間斷的,這是滁州人出游。到溪水捕魚,溪水深,魚兒肥,用釀泉的水釀酒,泉水香甜而酒色清凈,山中野味,田野蔬菜,雜亂地在前面擺著,這是太守的舉行酒宴。酒宴上暢飲的樂趣,不在于管弦音樂,投壺的人投中了,下棋的人得勝了,酒杯和酒籌交互錯雜,人們有時站立,有時坐著,大聲喧嚷,賓客們(盡情)歡樂。臉色蒼老,頭發(fā)花白,醉醺醺地在賓客們中間,太守喝醉了。
不久夕陽落山,人影縱橫散亂,太守返回,賓客跟隨。這時樹林里濃蔭遮蔽,鳥兒到處鳴叫,游人離開后禽鳥在快樂了。然而禽鳥只知道山林的樂趣,卻不知道人的樂趣,人們只知道跟隨太守游玩的樂趣,卻不知道太守在享受自己的樂趣。喝醉了能夠和大家一起享受快樂,酒醒了能夠用文章記述的人,是太守。太守是誰?是廬陵人歐陽修。
【注釋】
[1]醉翁亭:在滁州西南瑯邪山,僧人智仙所建,歐陽修題名。滁州治所在今安徽滁縣。
[2]環(huán)滁:環(huán)繞滁州城。
[3]林壑(hè):樹林和山谷。
[4]蔚(wèi)然:草木茂盛的樣子。深秀:幽深秀麗。
[5]瑯邪(yá):又作“瑯琊”,山名,在今滁縣西南。
[6]釀泉:一本作“讓泉”,即瑯邪泉。
[7]“有亭”句:意思是,有座四角翹起像鳥兒展翅似的亭子靠近泉邊。
[8]“名之”二句:意謂,給它取名字的是誰?是太守用自己的號給它題名。“太守”,漢代郡的行政長官。宋代廢郡設(shè)州、府,習(xí)慣上仍稱知州、知府為太守。這里是作者自稱。
[9]飲少輒醉:稍稍喝一點酒就醉了。
[10]“山水”二句:意謂欣賞山水的樂趣,領(lǐng)略在心,寄托于酒。
[11]若夫:發(fā)語詞。林霏:林間霧氣。
[12]歸:指回到山中。暝(míng):幽暗。
[13]晦明:明暗。
[14]“野芳”四句:寫山間四時景象。秀:秀發(fā),滋長。繁陰:樹蔭濃密。
[15]負者:背東西的人。
[16]傴僂(yǔ lǚ):曲身駝背,這里指老人。提攜:指被牽領(lǐng)著的小孩。
[17]泉香而酒冽(liè):是說泉水清香而酒味清純。一作“泉冽而酒香”。
[18]山肴野蔌(sù):野味野菜。
[19]前陳:擺設(shè)在面前。
[20]絲、竹:指管弦樂器,這里作動詞用。
[21]射:是古代一種游戲。中(zhòng):指投射的人命中了目標。
[22]弈(yì):下棋。
[23]觥(gōng):酒杯;I:行酒令用的竹簽。
[24]頹然:形容酒醉傾倒的樣子。
[25]已而:不久。
[26]翳(yì):遮蔽。
[27]樂其樂:以他們的快樂為快樂。前一個“樂”字作動詞用,后一個是名詞。其:指代從太守游的人。
[28]述以文:用文章記述下來。
[29]廬陵:作者的籍貫,今江西吉水。
【作者簡介】
歐陽修(1007-1073),字永叔,號醉翁,又號六一居士。漢族,吉安永豐(今屬江西)人,自稱廬陵(今永豐縣沙溪人)。謚號文忠,世稱歐陽文忠公,北宋卓越的文學(xué)家、史學(xué)家。歐陽修曾與宋祁合修《新唐書》,并獨撰《新五代史》。且又喜收集金石文字,編為《集古錄》。有《歐陽文忠公文集》。宋詞《踏莎行》。并著作著名的《醉翁亭記》。歐陽文忠公近體樂府:詞集名。北宋歐陽修作。三卷。南宋羅泌編次。收入《歐陽文忠公文集》,又有影宋刻單行本。明毛晉《宋六十名家詞》本改題《六一詞》,僅一卷,據(jù)前本而有所刪節(jié)。另有影宋本《醉翁琴趣外編》六卷,多有《近體樂府》未收之詞。公集三代以來金石刻為一千卷。代表作有《醉翁亭記》。
相關(guān)閱讀:
歡迎使用手機、平板等移動設(shè)備訪問中考網(wǎng),2023中考一路陪伴同行!>>點擊查看