來(lái)源:中考網(wǎng)整理 作者:中考網(wǎng)編輯 2017-10-18 11:10:30
譯文:
獨(dú)處
我發(fā)現(xiàn)人若大部分時(shí)間用于獨(dú)處,將有益身心。與人為伴,即使是摯友,也很快會(huì)有厭煩或虛度光陰的感覺(jué)。我愛(ài)獨(dú)處,我發(fā)現(xiàn)沒(méi)有比獨(dú)處更好的伴侶了。出國(guó),身在熙攘人群中,要比退守陋室更讓人寂寞。心有所想,身有所系的人總是孤身一人,不論他身處何地。獨(dú)處與否也不是由人與人之間的距離來(lái)確定。在劍橋苦讀的學(xué)子雖身處蜂巢般擁擠的教室,實(shí)際上卻和沙漠中的苦行僧一樣,是在獨(dú)處。家人終日耕于田間,伐于山野,此時(shí)他雖孤單但并不寂寞,因他專(zhuān)心于工作;但待到他日暮而息,卻未必能忍受形影相吊,空有思緒做伴的時(shí)光,他必到“可以看見(jiàn)大伙兒”的去處去找樂(lè)子,如他所認(rèn)為的那樣以補(bǔ)償白日里的孤獨(dú);因此他無(wú)法理解學(xué)子如何能竟夜終日獨(dú)坐而不心生厭倦或倍感凄涼;然而他沒(méi)意識(shí)到,學(xué)子雖身在學(xué)堂,但心系勞作,但是耕于心田,伐于學(xué)林,這正和農(nóng)人一樣,學(xué)子在尋求的無(wú)非是和他一樣的快樂(lè)與陪伴,只是形式更簡(jiǎn)潔罷了。
與人交往通常都因唾手可得而毫無(wú)價(jià)值,在頻繁的相處中,我們無(wú)暇從彼此獲取新價(jià)值。我們每日三餐相聚,反復(fù)讓彼此重新審視的也是依舊故我,并無(wú)新奇之處。為此我們要循規(guī)蹈矩,稱(chēng)其為懂禮儀,講禮貌,以便在這些頻繁的接觸中相安無(wú)事,無(wú)須論戰(zhàn)而有辱斯文。我們相遇在郵局,邂逅在社交場(chǎng)所,圍坐在夜晚的爐火旁,交情甚篤,彼此干擾著,糾纏著;實(shí)際上我認(rèn)為這樣我們都或多或少失去了對(duì)彼此的尊重。對(duì)于所有重要的傾心交流,相見(jiàn)不必過(guò)頻。想想工廠(chǎng)里的女孩,她們雖從不落單,但也少有夢(mèng)想。像這樣方圓一英里僅一人居住,那情況會(huì)更好。人的價(jià)值非在肌膚相親,而在心有靈犀。
。。。。。。
我的房子里有很多伙伴,尤其在無(wú)人造訪(fǎng)的清晨。我把自己和周?chē)挛飳?duì)比一下,你或許能窺見(jiàn)我生活的一斑。比起那湖中長(zhǎng)笑的潛鳥(niǎo),還有那湖,我并不比它們孤獨(dú)多少。你看:這孤單的湖又何以為伴呢?然而它那一灣天藍(lán)的湖水里有的卻是天使的純凈,而非魔鬼的憂(yōu)郁。太陽(yáng)是孤獨(dú)的,雖然時(shí)而在陰郁的天氣里會(huì)出現(xiàn)兩個(gè)太陽(yáng),但其中之一為幻日;上帝是孤獨(dú)的–魔鬼才從不孤單,他永遠(yuǎn)不乏伙伴,因從他都甚眾。比起牧場(chǎng)上的一朵毛蕊花,一支蒲公英,一片豆葉,一束酢漿草,一只牛虻或大黃蜂來(lái),我并不孤單多少;比想密爾溪,風(fēng)標(biāo),北極星,南風(fēng),四月春雨,正月融雪,或者新房中的第一只蜘蛛,我也并不更加孤單。
歡迎使用手機(jī)、平板等移動(dòng)設(shè)備訪(fǎng)問(wèn)中考網(wǎng),2024中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看