來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)資源 2021-12-26 20:21:05
一、生字注音
謫守zhé 浩浩湯湯shāng 淫雨霏霏fēi 怒號(hào)háo 朝暉huī 隱曜yào 檣qiáng傾楫jí摧 岸芷zhǐ汀tīng蘭 / 環(huán)滁c(diǎn)hú 瑯lánɡ琊yá 輒zhé醉 林霏fēi 巖穴暝míng 晦huì明 傴yǔ僂lǚ提攜xié 酒洌liè 山肴yáo野蔌sù 弈yì者 觥gōng籌chóu交錯(cuò) 陰翳yì / 崇禎zhēn 拏ná 更定gēng 一芥jiè 毳cuì衣 霧凇sōng 沆hàng碭dàng 鋪氈zhān / 金樽zūn 投箸zhù 側(cè)畔pàn 長(zhǎng)zhǎng精神 宮闕què 瓊qióng樓 低綺qǐ戶 嬋chán娟
二、文學(xué)常識(shí)
1、《岳陽(yáng)樓記》選自《范仲淹全集》,范仲淹,字希文,北宋政治家、軍事家、文學(xué)家,死后謚號(hào)“文正”,世稱“范文正公”,有《范文正公集》傳世。
2、《醉翁亭記》的作者歐陽(yáng)修,字永叔,號(hào)醉翁,晚年又號(hào)六一居士,宋代(朝代)文學(xué)家,和蘇軾、蘇洵、蘇轍、韓愈、柳宗元、王安石、曾鞏并稱為“唐宋八大家”。
3、《湖心亭看雪》選自《陶庵夢(mèng)憶》,作者張岱,明末清初文學(xué)家。
三、課文理解
岳陽(yáng)樓記
《》
1、滕子京謫守巴陵郡。
翻譯:滕子京被貶謫到巴陵做太守。
守,名詞作動(dòng)詞,做……太守
2、越明年,政通人和,百?gòu)U具興。
翻譯:到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢了的事業(yè)都興辦起來(lái)。
分析:暗示滕子京在謫守的逆境中,仍不以己悲,把政事治理得井井有條,胸懷寬廣。
具,同“俱”,全、都。
3、增其舊制,刻唐賢今人詩(shī)賦于其上
翻譯:擴(kuò)大它原來(lái)的規(guī)模,在樓上刻了唐代名人和當(dāng)代人的詩(shī)賦。
制,古義指規(guī)模,今義指制度。
“于其上”置于句末屬于狀語(yǔ)后置。
4、屬予作文以記之。
翻譯:囑托我寫一篇文章來(lái)記述這件事。
屬,同“囑”,囑托。
5、予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。
翻譯:我看那巴陵的美好景色,全都在洞庭湖。
6、銜遠(yuǎn)山,吞長(zhǎng)江,浩浩湯湯,橫無(wú)際涯,朝暉夕陰,氣象萬(wàn)千。
翻譯:(它)連接著遠(yuǎn)方的山,吞吐著長(zhǎng)江的水;浩浩蕩蕩,寬廣無(wú)邊。
銜:形象地寫出湖與遠(yuǎn)山在視覺上的包容關(guān)系
吞:形象地表現(xiàn)了長(zhǎng)江奔流入湖的磅礴氣勢(shì)
本句運(yùn)用了比擬、夸張等修辭手法,從空間和時(shí)間的角度總寫洞庭景色,表現(xiàn)了洞庭湖氣勢(shì)宏大、水面寬闊、天氣多變的特點(diǎn)。
7、此則岳陽(yáng)樓之大觀也。
翻譯:這就是岳陽(yáng)樓盛大壯觀的景象。判斷句。
觀,古義:景象 今義:觀看
8、前人之述備矣。
翻譯:前人的記述(已經(jīng))很詳盡了。
備,古:詳盡; 今:準(zhǔn)備
9、然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會(huì)于此
翻譯:然而北面通向巫峽,南面直到瀟湘,被貶的政客和詩(shī)人,大多在這里會(huì)集,
10、覽物之情,得無(wú)異乎?
翻譯:看了自然景物而觸發(fā)的感情,大概會(huì)有不同吧?
分析:本句承上啟下,為下文結(jié)尾議論做鋪墊。
11、若夫淫雨霏霏,連月不開,陰風(fēng)怒號(hào),濁浪排空。
翻譯:如果遇上連綿不斷的雨紛紛灑落,連著整個(gè)月不放晴,寒風(fēng)怒吼,濁浪沖向天空
分析:運(yùn)用了對(duì)偶的修辭手法,連用四字短語(yǔ),層層渲染,寫出了洞庭湖上陰雨連綿的凄楚景象。
12、薄暮冥冥,虎嘯猿啼
翻譯:傍晚天色昏暗,虎在長(zhǎng)嘯,猿在哀啼。
13、登斯樓也,則有去國(guó)懷鄉(xiāng),憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
翻譯:(此時(shí))登上岳陽(yáng)樓,就會(huì)產(chǎn)生離開國(guó)都,懷念家鄉(xiāng),擔(dān)心被說壞話,懼怕被批評(píng)指責(zé),滿眼是凄涼冷落的樣子,感慨悲傷到極點(diǎn)啊。
讒,名詞作動(dòng)詞,說別人壞話。
分析:11、12、13句寫的是陰雨天氣,用帶有濃厚的感情色彩的詞語(yǔ),描繪了一幅天昏地暗、浪黑風(fēng)高、蕭條陰冷、恐怖凄慘的畫面,抒發(fā)了凄涼悲傷的情感。
14、至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬(wàn)頃,
翻譯:至于春風(fēng)和煦,陽(yáng)光明媚的日子,湖面平靜,沒有風(fēng)浪,
天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無(wú)際
15、沙鷗翔集,錦鱗游泳
翻譯:沙鷗時(shí)而飛翔,時(shí)而停歇,美麗的魚兒在湖中游來(lái)游去。
錦鱗,代指魚群,借代修辭。
16、而或長(zhǎng)煙一空,皓月千里,
翻譯:有時(shí)大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里。
17、浮光躍金,靜影沉璧
翻譯:浮動(dòng)的光像跳動(dòng)的金子,靜靜的月影像沉入水中的玉璧。
分析:16、 17句運(yùn)用排比、比喻的修辭手法,動(dòng)靜結(jié)合,描寫了洞庭湖恬靜幽美的春夜景象。
18、漁歌互答,此樂何極!
翻譯:漁夫的歌聲一唱一和,這樣的樂趣哪有盡頭!
19、登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣
翻譯:(此時(shí))登上岳陽(yáng)樓,就會(huì)有心胸開闊,精神愉悅,榮耀和屈辱都一并忘掉,端起酒杯對(duì)著湖風(fēng),真是快樂高興極了。
分析:16、17、 18、 19句多用駢句,句式工整,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔生動(dòng),并且運(yùn)排比、對(duì)偶等修辭寓情于景,描繪了晴朗天氣下春光明媚的景象,抒發(fā)了開闊喜悅的情感為下文寫“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的高尚情懷做鋪墊。
20、嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?
翻譯:唉!我曾經(jīng)探求過古代品德高尚的人的思想,或許不同于以上兩種心情,這是為什么呢?
21、不以物喜,不以己悲
翻譯:不因外界環(huán)境和自己處境的變化而喜悲,
分析:本句采用互文的修辭表現(xiàn)了古仁人的曠達(dá)胸襟,將上文的悲喜感情與“古仁人之心”作對(duì)比,引出下文,轉(zhuǎn)入議論,突出全文的主旨。
22、居廟堂之高則憂其民,處江湖之遠(yuǎn)則憂其君。
翻譯:在朝廷上做官的人為百姓擔(dān)憂,被貶謫到邊遠(yuǎn)地區(qū)做地方官的人為君王擔(dān)憂。
23、是進(jìn)亦憂,退亦憂。
翻譯:這樣在朝為官也擔(dān)憂,在野為官也擔(dān)憂。
“進(jìn)”即指“居廟堂之高”,“退”即指“處江湖之遠(yuǎn)”。
24、然則何時(shí)而樂耶?
翻譯:既然這樣,那么,什么時(shí)候才快樂呢?
25、其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”乎!
翻譯:大概一定會(huì)說“在天下人憂之前先憂,在天下人樂之后才樂”吧!
先,名詞作狀語(yǔ),在……之前
本句表現(xiàn)了作者遠(yuǎn)大政治抱負(fù)。
26、噫!微斯人,吾誰(shuí)與歸?
翻譯:唉!如果沒有這種人,我同誰(shuí)一道呢?
賓語(yǔ)前置句式。
微,古義:如果沒有 今義:細(xì)小
27、出自本文的成語(yǔ):百?gòu)U俱興 心曠神怡 政通人和 氣象萬(wàn)千皓月千里 心曠神怡 春和景明 波瀾不驚 一碧萬(wàn)頃 寵辱偕忘
28、湖南岳陽(yáng)的岳陽(yáng)樓與湖北武漢黃鶴樓、江西南昌滕王閣并稱為“江南三大名樓”。
醉翁亭記
《》
1、環(huán)滁皆山也。
翻譯:環(huán)繞著滁州城的都是山。
2、其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。
翻譯:那西南的幾座山峰,樹林和山谷特別優(yōu)美,一眼望去樹木茂盛,又幽深秀麗的,是瑯琊山。
而,表示并列關(guān)系。
3、山行六七里,漸聞水聲潺潺,而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。
翻譯:沿著山路走六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。
山,名詞作狀語(yǔ),沿著山路(在山上)
而,表示順承關(guān)系
分析:123句采用從遠(yuǎn)到近的空間順序,移步換景,層層推進(jìn),準(zhǔn)確的交代了醉翁亭的位置。
4、峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。
翻譯:山勢(shì)回環(huán),路也跟著轉(zhuǎn)彎,有一座亭子(亭角)翹起,像鳥張開翅膀一樣,高踞于泉水之上,是醉翁亭啊。
5、名之者誰(shuí)?太守自謂也。
翻譯:給它取名的又是誰(shuí)呢?太守用自己的別號(hào)(醉翁)來(lái)命名。
名,名詞作動(dòng)詞,命名。
之,代詞,指醉翁亭。
6、太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。
翻譯:太守和賓客們來(lái)這兒飲酒,只喝一點(diǎn)兒就醉了,而且年紀(jì)又最大,所以自號(hào)“醉翁”。
7、醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。
翻譯:醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景。
8、山水之樂,得之心而寓之酒也。
欣賞山水的樂趣,領(lǐng)會(huì)于心間,寄托在酒上。
9、若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。
翻譯:要說那太陽(yáng)出來(lái)樹林里的霧氣散開,云霧聚攏,山谷就顯得昏暗了,或暗或明,變化不一的景象,就是山中的早晨和晚上。
10、野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者。
翻譯:野花開放,有一股清幽的香味,好的樹木枝葉繁茂,形成濃郁的綠蔭,天高氣爽,霜色潔白,水面低落下去,石頭裸露出來(lái)。
而,表示順承關(guān)系
11、四時(shí)之景不同,而樂亦無(wú)窮也。
翻譯:四季的景色不同,那樂趣也是沒有窮盡的。
12、傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,
翻譯:老老少少的行人,來(lái)來(lái)往往絡(luò)繹不絕的
傴僂:彎腰曲背,這里是借代,指老人
提攜:牽扶,這里是借代,指小孩
分析:滁人游描繪了百姓游樂的熱鬧場(chǎng)面,從側(cè)面反應(yīng)太守的政績(jī)。
13、臨溪而漁,溪深而魚肥,釀泉為酒,泉香而酒洌。
翻譯:到溪邊捕魚,溪水深魚兒肥,用泉水釀酒,泉水香甜,酒味清醇
14、山肴野蔌,雜然而前陳者
翻譯:山中的野味野菜,雜亂地?cái)[開在前面
而,表示修飾關(guān)系。
15、觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者
翻譯:酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜,時(shí)起時(shí)坐,大聲喧嘩的
16、蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
翻譯:容顏蒼老,頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在眾人中間,這是太守喝醉了。
17、已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也
翻譯:不久太陽(yáng)落到山頂,人的影子散亂一地,太守下山回家,賓客跟隨著
18、樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也
翻譯:枝葉茂密成蔭,禽鳥在高處低處鳴叫,那是游人離開后禽鳥歡樂起來(lái)
而,表示順承關(guān)系
19、人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。
翻譯:游人知道跟隨太守游玩的樂趣,卻不知道太守以他們的快樂為快樂啊。
而,表示轉(zhuǎn)折關(guān)系
之,助詞,位于主謂之間,取消句子獨(dú)立性
樂其樂,第一個(gè)“樂”是動(dòng)詞,“以……為快樂”;第二個(gè)“樂”是名詞,快樂。
分析:禽鳥之樂、游人之樂和太守之樂層層襯托,突出了作者寄情山水、隨遇而安、與民同樂的曠達(dá)情懷。
20、醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。
翻譯:醉后能夠同大家一起歡樂,醒來(lái)能夠用文章記述這事的人,是太守。
湖心亭看雪
《》
1、大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。
翻譯:接連下了三天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音都消失了。
大雪,名詞作動(dòng)詞,下大雪
2、是日更定矣,余拏一小舟,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪。
翻譯:這天晚上八時(shí)左右,我撐著一只小船,裹著裘皮衣服,圍著火爐,獨(dú)自前往湖心亭欣賞雪景。
分析:“獨(dú)”寫出了環(huán)境的幽靜、空曠,也表現(xiàn)作者認(rèn)為舟子不可能跟他志趣相投,暗示作者的超凡脫俗,為下文做鋪墊。
3、天與云與山與水,上下一白。
翻譯:天、云、山、水,渾然一體,白茫茫一片。
分析:渲染了雪光水氣渾然一體、天色湖光茫然一片的景象,表現(xiàn)了雪后西湖朦朧寂靜、蒼茫闊大的特點(diǎn)。
4、湖上影子,惟長(zhǎng)堤一痕,湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。
翻譯:湖上的影子,只有西湖長(zhǎng)堤在雪中隱隱露出一道痕跡,湖心亭的一點(diǎn)輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。
分析:用一組數(shù)量詞間接表現(xiàn)雪后西湖的遼闊蒼茫,寫出了人在自然面前的渺小,同時(shí)表達(dá)了自己對(duì)人生際遇的無(wú)奈。
5、湖中焉得更有此人!
翻譯:在湖中哪能還會(huì)有這樣的人!
分析:反客為主,以客之喜表現(xiàn)“余”之喜,以客之嘆表現(xiàn)“余”之心聲。
6、余強(qiáng)飲三大白而別。
翻譯:我痛飲(盡力喝)了三大杯酒,然后(和他們)道別。
白,古義指酒杯,今義是白色
7、問其姓氏,是金陵人,客此。
翻譯:?jiǎn)査麄兊男帐希?得知他們)是南京人,客居在此。
是,判斷動(dòng)詞
客,名詞作動(dòng)詞,客居。
8、莫說相公癡,更有癡似相公者!
翻譯:不要說相公您癡,還有像您一樣癡的人!
癡,與眾不同、不隨流俗。
分析:與上文“湖中焉得更有此人”相映襯,寫出了作者超然脫俗的性格和孤高自賞的情懷。
歡迎使用手機(jī)、平板等移動(dòng)設(shè)備訪問中考網(wǎng),2023中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看