來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)資源 2023-06-19 16:57:36
一、"猜讀八法"攻克文言虛詞"堡壘"
文言文的猜讀,不僅實(shí)詞管用,虛詞也相當(dāng)給力。文言虛詞大多“身兼數(shù)職”、靈活多變,因此理解起來(lái)難度較大。這就需要考生在平時(shí)加強(qiáng)朗讀、背誦,培養(yǎng)文言文語(yǔ)感的同時(shí),探尋規(guī)律,掌握一定的文言虛詞用法和意義的推斷技巧。以下八法,謹(jǐn)供參考。
01代入篩選法
這是我們最常用的方法。如果我們熟記某個(gè)虛詞的基本用法和意義,在閱讀和解題時(shí),就可將它的每個(gè)用法代入句子,挑選其中講得通的一項(xiàng),從而獲得正確的答案。
以“而”為例,其主要用法有:連詞,譯為“又”、“而且”、“就”、“卻”、“如果”、“因而”;代詞,譯為“你”、“你的”;動(dòng)詞譯為“好像”等。
若要在①“蟹六跪而二螯,非蛇蟮之穴無(wú)可寄托者”、②“置之地,拔劍撞而破之”、③“青,取之于藍(lán),而青于藍(lán)”、④“諸君而有意,瞻予馬首可也”、⑤“君子博學(xué)而日參省乎己”、⑥“某所,而母立于茲”中找出與其他各句不同用法的句子,在一一代入進(jìn)行理解和篩選后,就不難確定應(yīng)為作代詞“你的”解釋的⑥了。
02語(yǔ)境推斷法
文言文閱讀離不開(kāi)具體的語(yǔ)境,常見(jiàn)的虛詞大多有多種用法,詞性詞義變化較為復(fù)雜,要確定其具體意義和用法,必須結(jié)合上下文,利用文意解題。此法對(duì)起關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)作用的虛詞特別有效。
如“懷王以不知忠臣之分,故內(nèi)惑于鄭袖”,“故”是“所以”的意思推斷,前后句意為因果關(guān)系,“以”應(yīng)為表原因的“因?yàn)?rdquo;。
03詞性界定法
有些文言虛詞有多種詞性,根據(jù)上下文的語(yǔ)境,只要能推斷出其詞性不一樣,那么,其用法肯定也不同。
如“吾將以身死白之”/“險(xiǎn)以遠(yuǎn),則至者少”,前句“以”用在名詞“身”前,又處在動(dòng)詞“死”前,可以推斷“以”應(yīng)該是介詞,與“身”組成介賓短語(yǔ)做“死”的狀語(yǔ);后句中“以”用在“險(xiǎn)”和“遠(yuǎn)”兩個(gè)形容詞中間,應(yīng)該是表示并列的連詞,所以兩句用法不同。
04句位分析法
一些虛詞在句中的位置不同,所起的作用也就不同。如“其”,在句首,一般是語(yǔ)氣副詞,表揣測(cè),相當(dāng)于“恐怕”、“或許”、“大概”、“可能”,如“圣人之所以為圣,愚人之所以為愚,其皆出于此乎?”;在句中,動(dòng)詞后一般是代詞。如“秦王恐其(代荊軻)破璧”,名(代)詞后一般是語(yǔ)氣副詞,如“爾其(一定)無(wú)忘乃父之志”/“吾其(還是)還也”。又如“焉”,在句首,如“焉有仁人在位,罔民而可為也”,哪里;在句中,如“殺雞焉用牛刀”,何必;在句末,如“以俟夫觀人風(fēng)者得焉”,代詞,相當(dāng)于“之”。尤其需注意,在句末動(dòng)詞后,有時(shí)是兼詞“于此”,如“風(fēng)雨興焉”;在句末形容詞后,為形容詞詞尾“……的樣子”,如“盤盤焉”。
05全句關(guān)照法
許多文言虛詞的意義不存在,在句中主要起一定的語(yǔ)法或語(yǔ)氣作用,因此,只有依靠對(duì)全句的分析和把握才能準(zhǔn)確理解它。如作語(yǔ)氣助詞的“也、矣、焉、哉”,在疑問(wèn)句末助疑問(wèn)語(yǔ)氣,在感嘆句末助感嘆語(yǔ)氣,在陳述句末助陳述語(yǔ)氣,它們始終是與全句“息息相關(guān)”的。
以“也”為例:①“城北徐公,齊國(guó)之美麗者也”(表判斷);②“若無(wú)罪而就死地,故以羊易之也”(表陳述);③“雷霆乍驚,宮車過(guò)也”(表解釋);④“公子畏死邪?何泣也?”(表疑問(wèn));⑤“古之人不余欺也”(表感嘆);⑥“其聞道也亦先乎吾”(句中表舒緩語(yǔ)氣或停頓);⑦“攻之不克,圍之不繼,吾其還也”(表祈使)。
06標(biāo)志確認(rèn)法
有些虛詞是構(gòu)成文言特殊句式的標(biāo)志,如能牢記課文中出現(xiàn)過(guò)的這些有代表性的詞,便有助于快速解題。文言句式有兩大類:特殊句式和固定句式。特殊句式,除較易識(shí)別的判斷句、被動(dòng)句外,重點(diǎn)是倒裝句。如:
主謂倒裝“……矣,……”(“甚矣,汝之不惠。”);
定語(yǔ)后置“……之……者”(“馬之千里者,一食或盡粟一石”);
狀語(yǔ)后置“……以……”(“覆之以掌”)。
固定句式較多,須熟記的如:
“不亦……乎”(“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦樂(lè)乎?”);
“無(wú)以……”(“軍中無(wú)以為樂(lè)”);
“何……為?”(“多多益善,何為為我擒?”);
“如……何?”“若……何?”“奈……何?”(“如太行、王屋何?”);
“所以……”(“師者,所以傳道受業(yè)解惑也”)。
07語(yǔ)法分析法
很多文言虛詞在句子結(jié)構(gòu)中有著特殊的語(yǔ)法功能,因而,據(jù)此也可推斷出虛詞的用法。比如,要判別①“吾妻之美我者,私我也”、②“久之,能以足音辨人”、③“夫晉,何厭之有”、④“均之二策”諸句中“之”字的意義,可根據(jù)語(yǔ)法知識(shí)鑒別它的用法,從而找到突破口。①中“吾妻”是主語(yǔ),“美”形容詞的意動(dòng)用法,作謂語(yǔ),“我”是賓語(yǔ),由此可確定“之”介于主謂間,取消句子獨(dú)立性。②中“久”是時(shí)間副詞,充當(dāng)句首狀語(yǔ),因此緊隨其后的“之”可有可無(wú),只不過(guò)起了調(diào)整音節(jié)的作用,是音節(jié)助詞,無(wú)義,不譯。③中“晉”是主語(yǔ),“有”是謂語(yǔ)動(dòng)詞,可知本句是賓語(yǔ)前置句,“之”起提賓作用。④中“均”是動(dòng)詞,作“權(quán)衡”解,“二策”是名詞,由此斷定“之”與“二策”一起為“均”的賓語(yǔ),作代詞“這樣”解?梢(jiàn),抽主干、析結(jié)構(gòu)、判功能,不失為簡(jiǎn)便的虛詞推斷方法。
08成語(yǔ)聯(lián)想法
成語(yǔ)是用簡(jiǎn)潔精辟的固定詞組或短句,絕大多數(shù)源于古詩(shī)文,因此,其中許多虛詞的含義與用法和文言文中的完全相同。根據(jù)這一特點(diǎn),利用自己熟悉的成語(yǔ)來(lái)推斷文言虛詞的含義,也是一種行之有效的好辦法。
如“急急乎唯進(jìn)修是求”一句中“是”的意義和用法,就可根據(jù)我們熟悉的成語(yǔ)“惟命是從”、“惟利是圖”來(lái)推斷,應(yīng)是助詞,賓語(yǔ)前置的標(biāo)志。
又如“善戰(zhàn)者因其勢(shì)而利導(dǎo)之”,可用“因勢(shì)利導(dǎo)”、“因地制宜”等成語(yǔ)來(lái)推斷,這里的“因”是介詞“依照、根據(jù)”之意。
若能靈活地綜合運(yùn)用以上八種推斷技巧,就會(huì)起到事半功倍的效果,大大增加答題的正確率。當(dāng)然,要想徹底攻克文言虛詞這一“堡壘”,關(guān)鍵還在于平時(shí)的積累。
二、文言文斷句方法
給文言文斷句,首先要研讀短文,理解文段的大意。熟讀精思,理解內(nèi)容是正確斷句的前提。因?yàn)樽x不懂就點(diǎn)不斷,不理解就點(diǎn)不準(zhǔn)。我們?cè)诖笾抡莆樟宋恼乱馑贾螅瑧{語(yǔ)感把確有把握、容易分辨的地方先斷開(kāi)來(lái),逐步縮小范圍,然后再集中分析難斷的句子。
下面一些語(yǔ)言標(biāo)志,可以幫助我們斷句:
1.文言文在敘述人物的對(duì)話時(shí),經(jīng)常用“曰”“云”“言”等字,所以,遇到“曰”“云”“言”等字,如果它是表示“說(shuō)”的意思時(shí),后面應(yīng)斷開(kāi),如“其鄉(xiāng)人曰”等。
2.句首的語(yǔ)氣詞“其、蓋、唯、夫、且夫、若夫”等前面可斷句;常用于句首的相對(duì)獨(dú)立的嘆詞,如“嗟夫、嗟乎、嗚呼”等,前后都可斷句。
3.句末語(yǔ)氣詞“也、矣、耶、哉、乎、焉、兮、耳、而已”等后面可斷句。“乎”作介詞用,相當(dāng)于“于”時(shí)除外,如:“生乎吾前,其聞道也,固先乎吾,吾從而師之。”
4.有些常用在句首的關(guān)聯(lián)詞,如“茍、縱、是故、于是、乃、向使、然而、無(wú)論、是以、繼而、縱使、然則”等前面大多可以斷開(kāi)。
5.常用在句首的時(shí)間詞,如“頃之、向之、未幾、已而、既而、俄而”等,前面應(yīng)當(dāng)斷開(kāi),后面有時(shí)也可斷開(kāi)。
6.文言文的一些習(xí)慣句式,如“何……之有”(宋何罪之有?)、“如……何”(如太行王屋何?)、“不亦……乎”(不亦說(shuō)乎?)、“得無(wú)……乎”(得無(wú)異乎?)等,可在其前后斷句。
7.文言文習(xí)慣上較為固定的結(jié)構(gòu)(詞組),如“有所、無(wú)所、有以、無(wú)以、以為、何所、孰若、至于、足以、得無(wú)、無(wú)乃、何以、于是、然則”等,不要把它們拆開(kāi)。一些專有名詞,如官名、地名、人名等,中間也不能斷開(kāi)。
8.相同詞語(yǔ)緊相連,如果不屬于形容詞、名詞的重疊形式,一般說(shuō)來(lái),它們分屬兩句話,應(yīng)當(dāng)從中間點(diǎn)斷,如:“汝心之固,固不可徹”,“子又生孫,孫又生子,子又有子,子又有孫”等。
9.名詞、代詞經(jīng)常做主語(yǔ)或賓語(yǔ),如果判斷這個(gè)名詞或代詞做主語(yǔ),就在它的前面斷開(kāi);如果判斷這個(gè)名詞或代詞做賓語(yǔ),就在它的后面斷開(kāi)。動(dòng)詞的前后往往都不能斷開(kāi),因?yàn)樗懊嫱兄髡Z(yǔ),后面往往有賓語(yǔ)。
10.古人寫文章,很多時(shí)候講究對(duì)仗工整,多用對(duì)偶句、排比句、反復(fù)句。利用這一特點(diǎn),也可以幫助我們提高斷句的準(zhǔn)確率。
題目做完后通讀一遍,憑借語(yǔ)法知識(shí)和語(yǔ)感,來(lái)檢驗(yàn)斷句是否正確合理:點(diǎn)斷后的句子是否講得通,是否符合情理、符合邏輯。
要想提高文言文斷句的能力,我們平時(shí)就要注意學(xué)好課本中的經(jīng)典文言課文,掌握實(shí)詞、虛詞、句法、詞法,培養(yǎng)扎實(shí)的文言功底;熟讀一些經(jīng)典的文言文,培養(yǎng)語(yǔ)感;適當(dāng)做一些專題練習(xí),加強(qiáng)運(yùn)用。這樣,正確斷句的能力就會(huì)在閱讀和實(shí)踐中形成。
三、文言文信息篩選題考點(diǎn)揭秘
1、命題規(guī)律
信息篩選題的題干都會(huì)規(guī)定信息篩選指向,這些指向往往是閱讀材料的中心,或者是人物的主要品行、行為、觀點(diǎn),或者是文章的主要觀點(diǎn)、論據(jù),或者是作者的寫作意圖和態(tài)度。待選項(xiàng)均為文中語(yǔ)句,其中有些是干擾項(xiàng)。
2、誤區(qū)剖析
混淆人物:
近年來(lái)文言文閱讀試題的選文多為人物傳記類文段,史傳類文言選段一般都是多個(gè)人物、多個(gè)事件的綜合,而題干要求往往就其中確定一人或幾人進(jìn)行考查,命題者在設(shè)計(jì)干擾項(xiàng)上,就常常采取“張冠李戴”的方法,把不同人物所為之事混雜在一起,胡亂“嫁接”給某一人,造成人物與事件不對(duì)應(yīng)。
混淆“品性”:
一些史傳類選文往往會(huì)貫穿著弘揚(yáng)民族美德的宗旨,文中主要人物一般都是民族英雄、清官、廉吏、義士、孝子等,以此引導(dǎo)考生的價(jià)值取向。傳記中作者往往會(huì)橫向羅列多個(gè)細(xì)小事件來(lái)反映主人公多方面的美德與成就,命題者卻常常就其中的某一點(diǎn)設(shè)題,如果答題時(shí)不仔細(xì)讀懂題干,檢索有效信息,就會(huì)造成人物品性的錯(cuò)位,誤入陷阱。
混淆事理:
命題人故意混淆題干要求和選項(xiàng)語(yǔ)句之間的邏輯關(guān)系,以此來(lái)檢測(cè)考生這一方面的辨析能力。主要表現(xiàn)在混淆片面與全面、混淆未然與已然、混淆觀點(diǎn)與事實(shí)、混淆直接與間接等方面的設(shè)誤。
①混淆片面與全面。如“下列句子中,全都表現(xiàn)陳公弼治事‘嚴(yán)而不殘’的一組是”,其中“②公禁之,民不敢犯”寫的是陳公弼禁止巫師每年搜刮百姓的錢財(cái)祭鬼這一活動(dòng),突出的是其執(zhí)法之“嚴(yán)”,而題干中包含了“嚴(yán)”和“不殘”兩方面的意思,選項(xiàng)犯了以偏概全之誤。
②混淆未然與已然。如“下列各組語(yǔ)句中,分別寫薄葬和厚葬的一組是”,其中B項(xiàng)上句“以北山石為槨”寫的還是孝文皇帝對(duì)厚葬的一種“想法”,而不是寫薄葬?忌暨x該項(xiàng),就犯了把未然當(dāng)已然的錯(cuò)誤。
③混淆觀點(diǎn)與事實(shí)。如“下列各句全都體現(xiàn)作者觀點(diǎn)的一組是”,其中“①主考試官序其首,副主考序其后”寫的是作者陳述的既有事實(shí),而不是作者的觀點(diǎn)。顯然,選項(xiàng)文句所表達(dá)的內(nèi)容與題干要求不相符。
④混淆直接與間接。如“以下六句話分別編為四組,全都直接體現(xiàn)‘以民為本’思想的一組是”,其中“④皆朝于太廟之門,朝定令于百吏”寫的是齊桓公讓百官有司做的事,不能“直接”體現(xiàn)齊桓公“以民為本”的思想。
3、答題技巧
篩選文中信息,主要是要求學(xué)生會(huì)整體把握文意,概括文章事件,善于在復(fù)雜的信息區(qū)域內(nèi),明確題干中篩選信息的指向,依據(jù)情理分清主次,排除干擾,正確答題。具體來(lái)說(shuō),就是應(yīng)該做到以下幾點(diǎn):
把握題干要求,明確解題方向:
題干信息是我們篩選文中信息的出發(fā)點(diǎn)和歸宿,它給我們篩選信息指明了方向。只有把握了應(yīng)對(duì)指向,才能行之有效地篩選信息。解答時(shí),首先要看清題干要求,準(zhǔn)確把握題干的關(guān)鍵詞,尤其是內(nèi)涵豐富的概念。其次要弄清所考查的設(shè)問(wèn)方式,如是“正確”還是“不正確”,是“直接表明”還是“間接表明”等,這是解答信息篩選題的前提和關(guān)鍵。
結(jié)合原文信息,緊扣具體語(yǔ)境:
解答文言文考題的前提是理解,篩選信息題也不例外。不少題目若孤立地局限于選項(xiàng)思考,往往會(huì)造成理解的困難和判斷的失誤。“詞不離句,句不離段,段不離篇”應(yīng)是閱讀理解的原則,也是解題、答題的關(guān)鍵。因此,考場(chǎng)答題只有樹立結(jié)合原文內(nèi)容、緊扣具體語(yǔ)境去思考的意識(shí),才能正確理解、準(zhǔn)確判斷詞義和句意。不少選項(xiàng)孤立地看,很難判斷其是否符合題干要求,但只要一結(jié)合其具體語(yǔ)境來(lái)思考判斷,則不難得出答案。
仔細(xì)比對(duì)遴選,排除方法優(yōu)先:
掌握一種好的方法和技巧,對(duì)于正確篩選信息尤為重要,其中最重要的方法之一就是排除法。一般來(lái)說(shuō),題目所給的信息選項(xiàng)中總會(huì)摻雜一些迷惑性很強(qiáng)的錯(cuò)誤信息,要想篩選出正確的就必須對(duì)所給信息句進(jìn)行認(rèn)真比較,仔細(xì)遴選,明白每一個(gè)信息句之所以對(duì)或之所以錯(cuò)的原因,一旦拿定哪一個(gè)信息句與題干要求不相符時(shí),就可排除包含該信息句的選項(xiàng),這樣就降低了選擇難度。如此去偽存真的方法可讓我們更快更準(zhǔn)地篩選出正確的信息,得出正確的答案。
四、文言文翻譯十點(diǎn)失誤
1、文言文翻譯的要求
翻譯文言文要做到信、達(dá)、雅三個(gè)字。信是指譯文要準(zhǔn)確無(wú)誤,就是要使譯文忠于原文,如實(shí)地、恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用現(xiàn)代漢語(yǔ)把原文翻譯出來(lái)。達(dá)是指譯文要通順暢達(dá),就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法及用語(yǔ)習(xí)慣,字通句順,沒(méi)有語(yǔ)病。雅就是指譯文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動(dòng)、形象,完美地表達(dá)原文的寫作風(fēng)格。
2、文言文翻譯的原則
在翻譯過(guò)程中,必須遵循字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主的原則。這就要求我們,在具體翻譯時(shí),對(duì)句子中的每個(gè)字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,都必須字字落實(shí),對(duì)號(hào)入座。翻譯時(shí),要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對(duì)換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ),使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語(yǔ)意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達(dá)到完美。
3、文言文翻譯的失誤形式
①不需翻譯的強(qiáng)行翻譯
在文言文中凡是國(guó)名、地名,人名,官名、帝號(hào),年號(hào)、器物名、度量衡等,在翻譯時(shí),可以原封不動(dòng)地保留下來(lái),不用翻譯,因?yàn)檫@些詞一般都無(wú)法與現(xiàn)代漢語(yǔ)對(duì)譯。
如:晉侯、秦伯圍鄭,以其無(wú)禮于晉。譯成:晉國(guó)侯王和秦國(guó)霸主包圍鄭國(guó),因?yàn)猷崌?guó)對(duì)晉國(guó)無(wú)禮。
②以今義當(dāng)古義
有的詞語(yǔ)隨著社會(huì)的發(fā)展,意義已經(jīng)變化了,有的詞義廣大,有的詞義縮小,有的詞義轉(zhuǎn)移,有的詞感情色彩變化,有的名稱說(shuō)法改變。因此,要根據(jù)原文的語(yǔ)境確定詞義,且不可以今義當(dāng)古義。下面幾例翻譯均是不妥的。
1、是女子不好得要求好女!段鏖T豹治鄴》譯成:這個(gè)女子品質(zhì)不好應(yīng)該再找個(gè)品質(zhì)好的女子。
2、使者大喜,如惠語(yǔ)以讓單于!短K武傳》譯成:使者聽(tīng)了很高興,按照;菡f(shuō)的來(lái)辭讓單于。
3、(虎)斷其喉,盡其肉,乃去。譯成:老虎咬斷驢子的喉嚨,吃完驢子的肉,才到樹林中去。
4、先帝不以臣卑鄙。譯成:先帝(劉備)不認(rèn)為我卑鄙無(wú)恥。
這四句翻譯均犯了以今義譯古義的毛病。
例1. 的好屬于詞義擴(kuò)大。在古代是指女子相貌好看,而現(xiàn)在指一切美好的性質(zhì),對(duì)人、對(duì)事、對(duì)物都可以修飾限制。譯句應(yīng)改成這個(gè)女子長(zhǎng)得不漂亮。
例2. 的讓屬于詞義縮小,在古代漢語(yǔ)中既可以表辭讓、謙讓之意,又可表責(zé)備之意,而現(xiàn)在只用于辭讓、謙讓的意思。譯句中的辭讓應(yīng)改為責(zé)備。
例3. 的去是詞義轉(zhuǎn)移,由古義離開(kāi)某地的意思,后來(lái)轉(zhuǎn)移為到某地去。意義完全相反。譯句中的才到樹林中去,應(yīng)改為才離開(kāi)。
例4. 的卑鄙屬于感情色彩變化。在古代這個(gè)詞是中性詞,指地位低下,見(jiàn)識(shí)淺陋,F(xiàn)在是貶義詞,指人的行為或品質(zhì)惡劣。譯句中的以今義當(dāng)古義,應(yīng)改為古義。
③該譯的詞沒(méi)有譯出來(lái)
例如:以相如功大,拜上卿。譯成:以藺相如的功勞大,拜他為上卿。
譯句沒(méi)有把以譯出來(lái),應(yīng)當(dāng)譯成因?yàn)椋矝](méi)有把拜譯出來(lái),應(yīng)當(dāng)譯成任命才算正確。
④詞語(yǔ)翻譯得不恰當(dāng)
例如:不愛(ài)珍器重寶肥饒之地。譯成:不愛(ài)惜珍珠寶器肥田沃土。
譯句中把愛(ài)譯成愛(ài)惜不當(dāng),愛(ài)有愛(ài)惜之意,但在這個(gè)句子中是吝嗇的意思。
⑤該刪除的詞語(yǔ)仍然保留
例如:師道之不傳也久矣。譯成:從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不存在了。
譯句中沒(méi)把原句中的也刪去,造成錯(cuò)誤。其實(shí)原句中的也是句中語(yǔ)氣助詞,起到舒緩語(yǔ)氣的作用,沒(méi)有實(shí)在意義。在翻譯時(shí),完全可以去掉。在文言文中有些只表示停頓、湊足音節(jié),或者起語(yǔ)氣作用的助詞,或者起連接作用的虛詞,它們沒(méi)有實(shí)在的意義,雖然在原文中是必不可少的,但在翻譯時(shí),因?yàn)闆](méi)有相當(dāng)?shù)脑~可以用來(lái)表示它,應(yīng)該刪除不譯。比如表示判斷的者和也或者也者也,在翻譯時(shí)應(yīng)該從譯句中去掉,并在適當(dāng)?shù)牡胤郊由吓袛嘣~是。
⑥省略成分沒(méi)有譯出
文言文中,有的省略成分沒(méi)有必要翻譯出來(lái),但也有的省略成分必須翻譯出來(lái)語(yǔ)意才完全如:權(quán)以〈〉示群下,莫不響震失色。(司馬光《赤壁之戰(zhàn)》)譯成:孫權(quán)給群臣看,沒(méi)有誰(shuí)不嚇得改變了臉色的。
句中的以后面省略之,指代曹操的書信,而譯句中沒(méi)有譯出來(lái),應(yīng)該在孫權(quán)的后邊加上把曹操的書信,語(yǔ)言才顯得清晰完整。
⑦該增添的內(nèi)容沒(méi)有增添
在翻譯時(shí),有時(shí)為了文句符合現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣,必須增添一些內(nèi)容,才算恰當(dāng),如:今劉表新亡,二子不協(xié)。譯成:現(xiàn)在劉表剛剛死亡,兩兒子不團(tuán)結(jié)。
在數(shù)詞兩后邊加上量詞個(gè),語(yǔ)氣才顯得流暢。再如:由是先主遂詣亮,凡三往,乃見(jiàn)。譯成:因此,先主劉備就去拜訪諸葛亮,總共去了三(次),才見(jiàn)到他。譯句中在數(shù)詞三后加上量詞次字。
⑧無(wú)中生有地增添內(nèi)容
一般說(shuō)來(lái),文言文翻譯必須要尊重原文的內(nèi)容,不能根據(jù)個(gè)人的好惡增添一些內(nèi)容,以至違背原文的意思。否則,就會(huì)造成失誤,例如:三人行,必有我?guī)熝。譯成:很多人在一起走,肯定有品行高潔,學(xué)有專長(zhǎng),樂(lè)于助人并且可以當(dāng)我老師的人在里面。
譯句中的品行高潔、學(xué)有專長(zhǎng),樂(lè)于助人的人原句中沒(méi)有這個(gè)內(nèi)容,是翻譯者隨意加進(jìn)去的,應(yīng)刪去,才符合原句的意思。
⑨應(yīng)當(dāng)譯出的意思卻遺漏了
沒(méi)有把全句的意思說(shuō)出來(lái),只說(shuō)出了一部分意思。
例如:子曰:學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦樂(lè)乎?
譯成:孔子說(shuō):學(xué)習(xí)后要復(fù)習(xí),不也是很高興的事嗎?
譯句把時(shí)的意思漏掉了,應(yīng)該在復(fù)習(xí)前加上按時(shí)二字,才是意思完整的譯句。
⑩譯句不符合現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則
在古代漢語(yǔ)中,有一種倒裝句,這種句子在翻譯時(shí),一般說(shuō)來(lái),要恢復(fù)成現(xiàn)代漢語(yǔ)的正常句式,例如:求人可使報(bào)秦者,未得。譯成:尋找人可以出使回報(bào)秦國(guó)的,沒(méi)有找到。
這個(gè)句子翻譯的不妥,因?yàn)樵涫嵌ㄕZ(yǔ)后置,在翻譯時(shí)必須把定語(yǔ)放回到中心詞前邊,正確的翻譯是:尋找可以出使回報(bào)秦國(guó)的人,卻沒(méi)有找到。再如:蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。
譯成:蚯蚓沒(méi)有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強(qiáng)壯。
這個(gè)譯句沒(méi)有按定語(yǔ)后置的特點(diǎn)來(lái)譯,正確的翻譯應(yīng)該是:蚯蚓沒(méi)有鋒利的爪子和牙齒,強(qiáng)壯的筋骨。
編輯推薦:
歡迎使用手機(jī)、平板等移動(dòng)設(shè)備訪問(wèn)中考網(wǎng),2024中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看